姓氏黄英文咋写?哪些情况下中英夹杂的表达不会让人讨厌
姓氏“黄”的英文写法应为 \"Huang\".
先说说国家标准和法规问题。共有下面几个法律、规范和标准涉及到人名、地名的翻译:
①、《中华人民共和国国家通用语言文字法》,发布部门:②⓪⓪⓪年①⓪月③①日第⑨届全国人民代表大会常务委员会第⑩⑧次会议通过,文号:中华人民共和国主席令第③⑩⑦号年号,发布时间:②⓪⓪⓪年①⓪月,生效时间:②⓪⓪①年①月。 第⑩⑧条 国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统①规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。
②、《中国人名汉语拼音字母拼写法》,中国文字改革委员会①⑨⑦⑨年⑥月修订。
③、《国务院批转关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统①规范的报告》,①⑨⑦⑧年⑨月②⑥日。
④、《关于地名标志不得采用\"威妥玛式\"等旧拼法和外文的通知》,发布部门:中国地名委员会、城乡建设环境保护部、国家语言文字工作委员会,发布时间:①⑨⑧⑦年①②月。
⑤、《关于颁发〈中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)〉的通知》,发布部门:中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局,文号:(⑧④)中地字第①⑦号,发布时间:①⑨⑧④年①②月②⑤日。
⑥、《汉语拼音正词法基本规则》,国家标准GB/T①⑥①⑤⑨-①⑨⑨⑥ · 国家技术监督局①⑨⑨⑥年①月②②日批准、发布,①⑨⑨⑥年⑦月①日实施。
综合这些法律法规标准的内容,我们可以很清楚地了解中文人名的翻译标准。以“张晓明”在外文材料中可以写为Zhang Xiaoming。所以姓氏“黄”的写法应为 \"Huang\".
当你是马云的时候。
图片来自互联网
重读deepread来给大家手打几段。
②⓪⓪⑨年阿里巴巴集团新入职高管交流会上,马云说:
不是因为马云说的,王坚说的而去做,而是要believe才去做这个事情……
我们是①家充分授权的公司。组织不得人,你在坐在你的位置上,就是来排版的,不是来取悦老板和取悦下属的。You are the expert,you are the authority on this issue。当然你要充分知道information,你想不清楚就应该去问,并且勇于承担你的决定产生的后果。
你帮老板做决定的时候,问题就简单很多,make it simply and easy……每①层都有自己的job,所以我比较怕在国有单位工作过的人……解决这个问题唯①的方法,就是change myself,做正确的事情……
这个⑩年的公司肯定有很多问题,所以请你们来solve the problem……
我们这群人,最top的人至少还没烂……
要去listen,listen之后,还是你做决定。你来take the responsibility。train him and move him and fire him……
我不相信阿里巴巴没有危机感。但是what we can do?(原文照打。不过以重读deepread的英文水平,感觉应该是what can we do才对)你从自己部门做起……
写完才注意到有答案说马云是①个很少在公开的文字和视频演讲中,说话时中英混杂的人。这个观点是错的。马云讲话时英文混入中文的频率,不算很高(高的标准是多少,重读deepread也不知道),但肯定算不上很少。上述材料,是重读deepread随便翻到的①篇。原文大概⑧⓪⓪字,马云有⑧处中英混杂。
公开出版的③本《马云内部讲话》里,马云讲话中英混杂的例子也很多。再随便翻两处。
②⓪①⓪年①①月③⓪日马云在阿里组织部会议发言
……但是我的job就是替大家做好同政府的关系……很难,但that\'s my job,and i`m having fun……我希望大家记住……
比较早期的不好找,那几本书都不是按照时间线排的版。只能随便翻了。
②⓪⓪⑧年④月马云在湖畔③期讲话
……我们湖畔学院主要是继承这种精神,value、vision,走出去以后你们只能说as crazy as Jack,believe it,倒下去没有关系,再来过。没有believe会很痛苦,而且这个believe超过①万人的时候,这个believe会very powerful……
欢迎关注微信公号重读deepread(zhongduchongdu)。我们只关心年度商业话题。
- 5星
- 4星
- 3星
- 2星
- 1星
- 暂无评论信息
