酒店前台(服务台)的英文咋说呢?请教大家手机行(行新\行翻)货\港行和水货的鉴别30

时间:2018-01-19 15:24:02   浏览:次   点击:次   作者:   来源:   立即下载

就是登记入住的那个服务台,英文怎么说呢?

好像有个很长的单词呢

请求比较标准和地道的说法

谢谢!

英语对应的翻译法有

information desk (提供信息处)或reception desk (接待处)等.

Information desk 用得更多些.

其实很多时候在柜台上放个Check in(登记入住)的牌子也能达到同样效果.楼上的翻译也都正确.

当然是reception desk --相信我,我就是在⑤星级酒店前台工作的!

另外information desk --在高级酒店中,多数情况下指的是礼宾部负责查询和预定的宾客服务员所工作的柜台,在这里工作的女孩子叫做information girl。

服务台 information desk 或:reception desk

接待前台:reception desk

接待员:receptionist

港行①般和水货性能上没有什么区别,国行就经常去掉些功能(TMD)

港航可以享受全国连保,水货不行,而且水货没任何保障

所谓翻新,就是把旧东西外表整得跟新的①样,要辨别出来,只有靠自己或懂的人了

我赞成第①个人的说法

还是买品牌机合适

收起

相关推荐

相关应用

平均评分 0人
  • 5星
  • 4星
  • 3星
  • 2星
  • 1星
用户评分:
发表评论

评论

  • 暂无评论信息